嘿!相信你们都对车路士是哪个球队的有一定的兴趣,不要着急,我会在这里与大家分享我的经验和知识,废话不多说,咱们开始吧!
切尔西的广东话被翻译为车路士,所以叫做车子。切尔西为什么叫车子还有另外一种说法,切尔西英文队名为Chelsea Football Club,简称为“FLC”,译音过来也就成了“车路士”,也为因Chelsea的前三个字母“che”,直译过来就是“车”的发音了。所以,切尔西车子外号就这样被大家约定俗成般地慢慢叫开了。
切尔西足球俱乐部的中文昵称“车路士”源自粤语,因此被部分球迷亲切地简称为“车子”。 切尔西足球俱乐部,通常被称为“蓝军”,是英格兰足球超级联赛的参赛球队,与尤文图斯、拜仁慕尼黑、阿贾克斯和曼联等队一同被尊称为欧洲大满贯球队。
切尔西的中文昵称“车子”源于其粤语译名“车路士”,“车仔”是广东球迷对切尔西的亲切称呼。 另一种解释认为,“车子”这个名字源自切尔西英文名Chelsea Football Club的简称“CFC”,“che”音译为“车”,因而得名。
切尔西在广东话中被翻译为“车路士”,因此被称为“车子”。一种说法是,切尔西的英文队名是Chelsea Football Club,简称为“FLC”,翻译成广东话后听起来像是“车路士”。另外,Chelsea的英文前三个字母“che”在广东话中发音类似于“车”,因此“车路士”这个昵称逐渐被大家接受和使用。
车路士指的是切尔西足球俱乐部。答案简洁明了,但是需要进行解释时,可以分点展开如下:直接解释车路士的含义 车路士是切尔西足球俱乐部的另一种英文表达,即是Chelsea的中文音译。在很多中文语境中,球迷或者媒体可能会用车路士这个词来指代这支球队。
车路士指的是切尔西这技球队,这是因为普通话和广东话的音译的不通造成的,普通话叫切尔西,粤语名称:车路士,英文名称:Chelsea。
因为切尔西的广东话被翻译为车路士,而后又被亲切的称为车仔。然后传到其它切尔西球迷的耳中,慢慢就把切尔西叫做车路士了,所以切尔西也叫车路士球队。切尔西英文队名为Chelsea Football Club,简称为“FLC”,译音过来也就成了“车路士”,所以切尔西球队也叫车路士球队。
“车路士”是切尔西的粤语译音,所以有人简称为“车子”。切尔西足球俱乐部,简称切尔西,绰号蓝军。参加英格兰足球超级联赛,与尤文图斯、拜仁慕尼黑、阿贾克斯、曼联并列为欧洲大满贯球队。俱乐部成立于1905年3月14日,主场位于伦敦哈默史密斯·富勒姆区邻近泰晤士河的斯坦福桥球场。
车路士指的是切尔西足球俱乐部。答案简洁明了,但是需要进行解释时,可以分点展开如下:直接解释车路士的含义 车路士是切尔西足球俱乐部的另一种英文表达,即是Chelsea的中文音译。在很多中文语境中,球迷或者媒体可能会用车路士这个词来指代这支球队。
车路士指的是切尔西这技球队,这是因为普通话和广东话的音译的不通造成的,普通话叫切尔西,粤语名称:车路士,英文名称:Chelsea。
因为切尔西的广东话被翻译为车路士,而后又被亲切的称为车仔。然后传到其它切尔西球迷的耳中,慢慢就把切尔西叫做车路士了,所以切尔西也叫车路士球队。切尔西英文队名为Chelsea Football Club,简称为“FLC”,译音过来也就成了“车路士”,所以切尔西球队也叫车路士球队。
1、答案:切尔西的别称有“车路士”和“车仔”,阿森纳的别称是“阿仙奴”。这些别称大多是从粤语译音而来。在香港等地区的球迷中较为普遍使用这些别称。接下来,将详细解释这些别称的由来。切尔西的别称由来:车路士和车仔这两个词在粤语中是对英文Chelsea的音译。
2、阿森纳的粤语译音为“阿仙奴”,而非“阿仙奴”。 博尔顿的粤语译音为“保顿”,而非“保顿”。 纽卡斯尔的粤语译音为“纽卡素”,而非“纽卡素”。 西汉姆的粤语译音为“韦斯咸”,而非“韦斯咸”。 布莱克的粤语译音为“布力般流浪”,而非“布力般流浪”。
3、切尔西在中文里通常被称为“车路士”或“车仔”,这个名称来源于粤语发音。在粤语中,“切尔西”被读作“车路士”,因此得名“车仔”。此外,切尔西还有其他昵称,如“蓝军”和“蓝狮”,以及“车吩咐”或“车路士”,而在香港,人们也常称其为“豪车”。
4、切尔西,英文为:Chelsea,香港广东那边用粤语讲出英文发音就是车路士。同理阿森纳英文为:Arsenal ,粤语音译发音就是为阿仙奴。
感谢各位看客,文章到此结束,希望可以帮助到大家。
发表评论